<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Expressões mexicanas &#8211; Revista Revolution</title>
	<atom:link href="https://revistarevolution.com.br/tag/expressoes-mexicanas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://revistarevolution.com.br</link>
	<description>Mais que uma revista, uma revolução.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jul 2022 13:28:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-PT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://revistarevolution.com.br/wp-content/uploads/2021/08/LOGOTIPO_REVOLUTION-MAGAZINE_Prancheta-1-copia-1-e1628862602357-150x150.png</url>
	<title>Expressões mexicanas &#8211; Revista Revolution</title>
	<link>https://revistarevolution.com.br</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Expressões mexicanas para sua próxima viagem</title>
		<link>https://revistarevolution.com.br/expressoes-mexicanas-para-sua-proxima-viagem/</link>
					<comments>https://revistarevolution.com.br/expressoes-mexicanas-para-sua-proxima-viagem/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Thais de Bem]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2022 12:28:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Turismo]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões mexicanas]]></category>
		<category><![CDATA[Mexicana]]></category>
		<category><![CDATA[Trip]]></category>
		<category><![CDATA[turismo]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar para o México]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://revistarevolution.com.br/?p=5615</guid>

					<description><![CDATA[Quem nunca se atreveu a soltar um “portunhol” para conversar com umnativo da língua espanhola? É inegável que os dois idiomas possuem grandesimilaridade, tornando-se um convite a falar sem medo e até se divertir “falando” oespanhol. Isso decorre, pois ambas as línguas, a língua portuguesa e a língua espanholapossuem como origem o latim. Porém cuidado, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Quem nunca se atreveu a soltar um “portunhol” para conversar com um<br>nativo da língua espanhola? É inegável que os dois idiomas possuem grande<br>similaridade, tornando-se um convite a falar sem medo e até se divertir “falando” o<br>espanhol.</p>



<p><br>Isso decorre, pois ambas as línguas, a língua portuguesa e a língua espanhola<br>possuem como origem o latim. Porém cuidado, a realidade é que são diferentes sim,<br>e suas diferenças significativas podem gerar confusões e sair falando qualquer<br>coisa pode te levar a situações embaraçosas, há muitas armadilhas nessas<br>semelhanças.</p>



<p><br>Os nativos das línguas, por suas similaridades, possuem grande vantagem<br>inicial na hora do aprendizado do idioma, o que os motiva a se manterem focados<br>para progredir e seguir nesse estudo para tornarem-se fluentes.</p>



<p><br>Mas, atenção! Como no Brasil, em cada região há gírias e expressões<br>idiomáticas, isso também ocorre nos países e culturas com a língua espanhola. Ao<br>viajar, é importante ter em mente esse “detalhe” e buscar aprender algumas delas<br>para não ficar perdido em algumas conversas ou situações é fundamental.<br>Pensando nisso, selecionei algumas expressões e gírias da cultura mexicana<br>para facilitar a sua próxima viagem ao México e aos outros países latinos, pois<br>alguns também possuem essas falas em comum:</p>



<p><br>1- <em>Ni modo</em>: de jeito nenhum, de maneira alguma.<br>2- <em>A huevo</em>: possui dois significados &#8211; estou falando a verdade, é isso aí. Ou pode<br>significar fazer algo com coragem, “ter ovos” para fazer;<br>3- <em>La neta</em>: a verdade. Pode ser utilizado apenas como “neta”. Por exemplo:<em> “Neta<br>que ya te vas?”</em>;<br>4- <em>A poco?</em>: “é sério?&#8221;;<br>5- <em>Andale</em>: vamos! Mas pode ser usado também como uma interjeição de surpresa<br>“olha só” ou como “ah sim, entendi”, como concordância.;<br>6- <em>Orale</em>: pode ser usado como o famoso <em>“andale”</em>, ou até mesmo no sentido de “olha<br>eeela”;<br>7- <em>Hijo de la chingada</em>: é um palavrão: filho da puta;<br>8- <em>Qué chingada</em>: que azar, que droga. É uma expressão feia e informal;<br>9- <em>Qué chingón</em>: que legal, que ótimo;<br>10- <em>Un chingon de…</em> : um monte de…;<br>11- <em>Chido</em>: legal, massa;<br>12- <em>Qué padre</em>: muito legal;<br>13- <em>Padrísimo</em>: muito muito legal;<br>14- <em>Esa madre</em>: “essa porcaria”;<br>15- <em>Está de poca madre</em>: está muito bom, é ótimo;<br>16- <em>Desmadre</em>: bagunça, confusão;<br>17- <em>Estoy hasta la madre</em>: “na gota d’água”;<br>18- <em>Chavo/chava</em>: menino, menina;<br>19- <em>Wey/guey</em>: cara, véi, mano;<br>20- <em>Pinche</em>: no México é uma expressão usada como aumentador, dando ênfase<br>como o <em>‘fucking”</em> no inglês;<br>21- <em>No mames</em>: “você está de brincadeira”, “voce está me zoando”, expressão<br>informal;<br>22- <em>No manches</em>: versão educada e mais formal que “no mames”;<br>23- <em>Qué onda</em>: “e aí, como você está?”, “o que está acontecendo?”;<br>24- <em>Qué pedo</em>: que coisa, que droga. Também pode ser utilizado no sentido de qué<br>onda?;<br>25- <em>Ahorita</em>: daqui a pouco, mas pode significar em alguns segundos, ou alguns<br>minutos, algumas horas, até alguns dias;<br>26- <em>Cabrón</em>: pode ser algo positivo ou negativo, depende do contexto. Muito usado<br>quando alguém é muito bom em algo, ser “foda”</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://revistarevolution.com.br/expressoes-mexicanas-para-sua-proxima-viagem/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
